Contato

+55 (11) 3747-9222

E-Mail

Compartilhe ››

Pesquisa: Literatura Brasileira de Expressão Alemã

Pesquisa: Literatura Brasileira de Expressão Alemã > ELLY HERKENHOFF (1906-2004)

Grupo RELLIBRA - "Relações Linguísticas e Literárias Brasil-Países de língua alemã" | www.rellibra.com.br
Credenciado na USP e no CNPq
Coordenação Geral: Profa. Dra. Celeste Ribeiro de Sousa

 

ELLY HERKENHOFF (1906-2004): vida e obra

Autoria: Valburga Huber, 2008

ISBN: 978-85-64168-15-2

Direitos autorais: veiculação autorizada pelos herdeiros

Como citar: Huber, Valburga. Elly Herkenhoff (1906-2004): vida e obra. São Paulo, Instituto Martius-Staden, 2008. Disponível em

> http://www.martiusstaden.org.br/conteudo/detalhe/95/elly-herkenhoff-1906-2004 <.


 

Dados Biobibliográficos

 

 

Elly Herkenhoff por ocasião do lançamento de seu livro Era uma vez um simples caminho

 

 

Elly Herkenhoff nasceu a 15 de janeiro de 1906 em Joinville, filha de Mathias Herkenhoff e Emma Herkenhoff, nascida Kohlbach. De 1912 a 1919, frequentou o Grupo Escolar e a Escola Paroquial, hoje Colégio dos Santos Anjos. De 1920 a 1924, continuou seus estudos com professores particulares. De 1923 a 1924, foi professora substituta na então existente Escola Alemã. 

 

Elly Herkenhoff com 17 anos.

 

Em 1928, transferiu-se para Cachoeiro do Itapemirim, no Estado do Espírito Santo, e, mais tarde, para a cidade do Rio de Janeiro, onde estudou línguas: inglês, com professores particulares, e francês, na ‘’Alliance Française’’, (‘’Diplôme Supérieur d’Êtudes Françaises’’ – Paris. De 1940 a 1942, foi comerciante no bairro de Ipanema - Rio de Janeiro, em sociedade com sua irmã Rosa, falecida em 1983. De 1942 a 1972, foi professora de línguas, primeiramente no Rio de Janeiro, e, a partir de 1955, em São Paulo.

 

 

Em 1972, voltou para Joinville onde se dedicou à pesquisa da história local, tendo publicado vários trabalhos sobre o assunto na imprensa de Joinville, de Blumenau e de São Paulo, a partir de 1974. Em 1975 participou de um  concurso literário intercontinental, organizado pela ‘’Internationale Assoziation Deutschsprachiger Medien’’ (Associação Internacional de intermediários de Língua Alemã), com sede em Colônia, Alemanha, obtendo o quarto lugar, com uma narrativa, cuja ação se desenvolve em Joinville, na tarde histórica de 29 de outubro de 1865, quando os voluntários joinvillenses partiram para a Guerra do Paraguai. Depois de 1979, por muitos anos, ocupou o cargo de pesquisadora do Arquivo Histórico de Joinville, cidade onde, em 1999, recebeu o titulo de Cidadã Emérita de Joinville.

Faleceu nesta cidade em 2004.

 

 

 

Entre seus principais textos podemos citar:


Narrativas:


Crônica de São Bento. In: Ammon, Wolfgang. Chronik von São Bento / Chronica do Municipio de São Bento. Traduzido para o português por Elly Herkenhoff. Joinville, Typ. Boehm, 1923.


Aus fernen Tagen (De dias longínquos). In: Kolonie Zeitung, Joinville,15.01./17.01./22.01./24.01./29.01. 1924. Deutsch


Die Überraschung (A surpresa). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1954, p. 137-140. Deutsch Português

 

Wiedersehen (Reencontro). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1955, p. 215-221. Deutsch Português


Der Meiterschuss (Tiro de mestre). In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 17.12.1955, p. 14. Deutsch

 

Vor 30 Jahren (Há 30 anos). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1956, p. 159-177. Também in: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1973, p.127-135. Deutsch


Günthers Braut (A noiva de Günther). In: Serra- Post Kalender, Ijuí,1957, p. 99-109. Deutsch


Fiat Lux. In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1960, p.123-130. Também in: Brasil- Post, São Paulo, 18.11.1971. Deutsch


Erste Begegnung (Primeiro encontro). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1961, p. 161-165. Deutsch  Português

 

Bis am Ende meiner Tage (Até o final dos meus dias). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1962, p. 85-95. Deutsch


Die Lügentine (A mentirosina). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1963, p. 139-145. Deutsch


Wiedersehen mit Gertrud (Reencontro com Gertrud). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1964, p. 121-128. Deutsch


Das Grosse Los (A sorte grande). In: Serra-Post Kalender,1966, p. 119-127. Deutsch

 

Liebesbrief an Cassiano (Carta de amor a Cassiano). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1967,p. 97-101. Deutsch

 

Arme, liebe Berenice (Pobre, querida Berenice). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1969, p. 103-118. Deutsch

 

Anno Dazumal (Em tempos idos). In: Serra-Post Kalender, Ijuí,1971, p. 169-187. Deutsch

 

Mäusejagd am Sonntagsmorgen (Caça aos ratos em manhã de domingo). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1972, p. 127-144. Deutsch

 

Der Glückspilz (O sortudo). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1974/75, p. 173-176. Deutsch

 

Um por todos, todos por um. In: A notícia. Jornal de Joinville, Anexo, 31 out. 1993, p.3-4.   Português

 

Poesias:

 

Allerseelen (Dia de finados). In: Kolonie Zeitung, Joinville, 1 de nov. 1923. Deutsch

 

Es war einmal.... (Era uma vez....). In: Kalender für die Deutschen in Brasilien (Rotermund-Kalender), São Leopoldo, 1927, p. 140. Deutsch

 

Kinderwunsch (Desejo infantil). In: Kalender für die Deutschen in Brasilien (Rotermund-Kalender), São Leopoldo, Rotermund Verlag, 1929. Deutsch


Deutschrussische Einwanderung (A imigração alemã-russa no Brasil). In: Deutsche Zeitung. São Paulo, 21.07.1930, p. 3. Deutsch

 

Der Blinde (O cego). In: Deutscher Beobachter, 06.1930. Deutsch

 

Heldentum (Heroísmo). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender, Rio de Janeiro, ano 25, 1931, p. 227. Deutsch

 

Sylvester (São Silvestre). In: Kolonie Zeitung. Joinville, 1932. Deutsch

 

Das Lied (A canção). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 27, 1933, p. 223. Também in: Serra- Post Kalender. Ijuí, Löw, 1961, p. 221. Deutsch

 

Menschengrösse (Grandeza humana). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro,, ano 27, 1933, p. 178. Deutsch

 

Weisst Du auch..... (Você sabe por acaso....). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 29, 1935, p. 116. Deutsch

 


Der Traum (O sonho). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, 1935, ano 29, 1935, p. 311. Também in:
Serra-Post Kalender , Ijuí, Löw, 1957, p.124. Deutsch


Fahrt durch den Maimorgen (Passeio numa manhã de maio). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 31, 1937, p. 63. Também in: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1961, p. 57. Deutsch

 

Heimkehr (Retorno à terra natal). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, 1939, p.280. Deutsch

 

Gruss an die Heimat (Saudação à pátria). In: Brasil-Post, São Paulo, 20.7.1951, p. 5. Deutsch

 

Den Urwaldpionieren (Aos pioneiros da mata virgem). In: Deutsches Wochenblatt. Rio de Janeiro, 10.3.1951, p. 4. Deutsch

 

Glück (Felicidade). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1954, p. 191. Deutsch

 

An die Heimat (À pátria). In: Mitteilungsblatt nº 9, São Leopoldo, Federação dos Centros Culturais 25 de julho, 1955, p. 2. Deutsch

 

Mutterhände (Mãos maternas). In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 13.5.1956. Deutsch

 

Der Auswanderer (O emigrante). In: Brasil-Post. São Paulo, 16.6.1956. Deutsch

 

Auf leisen Sohlen (Passos leves). In: Serra-Post Kalender, Ijuì, Löw, 1958, p. 201. Deutsch

 

Wie es gekommen ist (Como aconteceu). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1958, p. 221. Deutsch

 

Vielleicht ist dies das Glück... (Talvez isso seja felicidade...). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1959, p. 45. Deutsch

 

Einsamkeit (Solidão). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1959, p. 244. Deutsch


Träumerei (Sonhos). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1959, p. 101. Deutsch


Ich habe so oft... (Tantas vezes...). In: Serra- Post Kalender. Ijuí, Löw, 1960, p. 185. Deutsch

 

Die Weihnachtsbotschaft (A mensagem de Natal). In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 25.12.1960, p. 15. Deutsch

 

Wachsen und werden (Cresccer e ser). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1960, p. 98. Deutsch

 

Es fliehen die Sekunden (Os segundos se vão). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1962. p. 171. Deutsch



Bedenke Mensch (Reflita irmão). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1962, p. 171. Deutsch

 

Meiner Heimat Glocken (Os sinos da minha terra). In: Brasil-Post, São Paulo, 1963, p. 173-174. Deutsch

 

Entgegen dem Morgen (De encontro à natureza). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1964, p. 168. Deutsch

 

Du merkst es nicht (Você não percebe). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1967, p. 139. Deutsch

 

Gruss an die Heimat (Saudação à pátria). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1969, p. 31. Deutsch

 

Die Friedfertigen (Os pacificos). In: Brasil–Post, São Paulo , 2.1. 1971. Deutsch

 

Was träumst du, Pionier? (Com que sonhas pioneiro?). In: Deutsche Zeitung, São Paulo, 21.7.1974, p. 15. Deutsch

 

Tagtäglich gibt es Wunder (Milagres acontecem todo dia). In: Brasil-Post, São Paulo,15.7.1989, p.6. Deutsch

 

Quo Vadis? (Aonde vais?). In: Brasil-Post, São Paulo, 21.10.1989, p.7. Deutsch

 

Livros:

 

            Joinville – ontem e hoje. Joinville, Arquivo Histórico de Joinville,1981.

 

           Joinville – nossos prefeitos (1869-1903). Joinville, edição da autora, 1984.

 

           Era uma vez um simples caminho... Joinville, Fundação Cultural, 1987.

 

          Joinville – nosso teatro amador (1858-1938). Joinville, Fundação Cultural, 1989.

 

          História da imprensa de Joinville. Florianópolis, Editora da UFSC, 1998.

 

 

Antologia:

 

          Anno dazumal – contos e poemas. Joinville, Letradagua, 2006.

 

Ensaios:

 

          Julie Engell. In: A notícia. Joinville, 1976, 8, 10 e 13 de julho. Português.

 

Inéditos:

 

          Método Roselly de Alfabetização para Adultos;

          Método Roselly de Alemão

 

 

Resumos comentados

clique aqui

 

 

Bibliografia crítica

 

FLEISCHER, Marion. A poesia alemã no Brasil. Tendências e situação atual.  Série Língua e Literatura Alemã nº 4, São Paulo, FFCL -USP, 1967.

 

FLEISCHER, Marion (com colaboração de Celeste H. M. Ribeiro de Sousa) – Elos e Anelos. São Paulo, Centro de Germanística, 1981.

 

HUBER, Valburga. Saudade e esperança. Blumenau, FURB, 1993.

 

HUBER, Valburga. Natureza na literatura teuto-brasileira: paraíso natural x paraíso construído. Blumenau em Cadernos, v. 43, n. 11/12, p. 34-43, 2002.

 

HUBER, Valburga. O sentimento patriótico na literatura teuto-brasileira. In: Blumenau em Cadernos, v. 44, n. 1/2, p. 52-60, 2003.

 

HUBER, Valburga - Elly Herkenhoff – a mais expressiva poetisa teuto-brasileira de Joinville, a ”idade dos príncipes”. In: Müller, Max José (org.) - Anais do I Simpósio Brasileiro sobre Imigração e Cultura Alemãs. Florianópolis, Nova Letra, 2011/12, p. 189-202.

 

HUBER, Valburga. Elly Herkenhoff – a mais expressiva poetisa teuto-brasileira de Joinville, a cidade dos Príncipes. Disponível in: http://www.letras.ufrj.br/liedh/media/docs/art_valb4.pdf

 

HUBER, Valburga. Elly Herkemhoff – die Dichterin der  „Stadt der Prinzen“.  In: Domschke, Rainer et alli (eds.). Martius-Staden-Jahrbuch n. 57, São Paulo, Instituto Martius-Staden, 2010, p. 97-112.

 

Sousa, Celeste H. M. Ribeiro de - A narrativa literária no Anuário do Correio Serrano após 1948: temas. São Paulo, FFLCH-USP, 1980.