RELLIBRA

LIBEA - Literatura Brasileira de Expressão Alemã
PROJETO DE PESQUISA COLETIVA (USP/Instituto Martius-Staden)
Grupo de pesquisa RELLIBRA – Relações linguísticas e literárias Brasil-Países de língua alemã
Coordenação geral: Celeste Ribeiro-de-Sousa
Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã - USP

 

ELLY HERKENHOFF (1906-2004): VIDA E OBRA

Autoria: Valburga Huber, 2008.
ISBN: 978-85-64168-15-2
Direitos autorais: veiculação autorizada pela editora.
Como citar: Huber, Valburga. Elly Herkenhoff (1906-2008): vida e obra. São Paulo: Instituto Martius-Staden, 2008.

 

Dados Biobibliográficos


Elly Herkenhoff por ocasião do lançamento de seu livro Era uma vez um simples caminho

Elly Herkenhoff nasceu a 15 de janeiro de 1906 em Joinville, filha de Mathias Herkenhoff e Emma Herkenhoff, nascida Kohlbach. De 1912 a 1919, frequentou o Grupo Escolar e a Escola Paroquial, hoje Colégio dos Santos Anjos. De 1920 a 1924, continuou seus estudos com professores particulares. De 1923 a 1924, foi professora substituta na então existente Escola Alemã. 


Elly Herkenhoff com 17 anos.

Em 1928, transferiu-se para Cachoeiro do Itapemirim, no Estado do Espírito Santo, e, mais tarde, para a cidade do Rio de Janeiro, onde estudou línguas: inglês, com professores particulares, e francês, na “Alliance Française’’, (“Diplôme Supérieur d’Études Françaises’’ – Paris. De 1940 a 1942, foi comerciante no bairro de Ipanema - Rio de Janeiro, em sociedade com sua irmã Rosa, falecida em 1983. De 1942 a 1972, foi professora de línguas, primeiramente no Rio de Janeiro, e, a partir de 1955, em São Paulo.

Em 1972, voltou para Joinville onde se dedicou à pesquisa da história local, tendo publicado vários trabalhos sobre o assunto na imprensa de Joinville, de Blumenau e de São Paulo, a partir de 1974. Em 1975 participou de um concurso literário intercontinental, organizado pela ‘“Internationale Assoziation Deutschsprachiger Medien’’ (Associação Internacional de intermediários de Língua Alemã), com sede em Colônia, Alemanha, obtendo o quarto lugar, com uma narrativa, cuja ação se desenvolve em Joinville, na tarde histórica de 29 de outubro de 1865, quando os voluntários joinvillenses partiram para a Guerra do Paraguai. Depois de 1979, por muitos anos, ocupou o cargo de pesquisadora do Arquivo Histórico de Joinville, cidade onde, em 1999, recebeu o titulo de Cidadã Emérita de Joinville.

Faleceu nesta cidade em 2004.

Entre seus principais textos podemos citar:

 

Narrativas:

Crônica de São Bento. In: Ammon, Wolfgang. Chronik von São Bento / Chronica do Municipio de São Bento. Traduzido para o português por Elly Herkenhoff. Joinville, Typ. Boehm, 1923.

Aus fernen Tagen (De dias longínquos). In: Kolonie Zeitung, Joinville,15.01./17.01./22.01./24.01./29.01. 1924. Deutsch 

Die Überraschung (A surpresa). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1954, p. 137-140. Deutsch  Português

Wiedersehen (Reencontro). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1955, p. 215-221. Deutsch  Português

Der Meiterschuss (Tiro de mestre). In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 17.12.1955, p. 14. Deutsch 

Vor 30 Jahren ( Há 30  anos).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1956, p. 159-177.

Também in: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1973, p.127-135. Deutsch 

Günthers Braut (A noiva de Günther). In: Serra- Post Kalender, Ijuí,1957, p. 99-109. Deutsch 

Fiat Lux.  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1960, p.123-130.

Também in: Brasil- Post, São Paulo, 18.11.1971. Deutsch

Erste Begegnung (Primeiro encontro).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1961, p. 161-165. Deutsch  Português

Bis ans Ende meiner Tage (Até o final dos meus dias).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1962, p. 85-95. Deutsch 

Die Lügentina (A mentirosina). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1963, p. 139-145. Deutsch 

Wiedersehen mit Gertrud (Reencontro com Gertrud).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1964, p. 121-128. Deutsch 

Das grosse Los (A sorte grande). In: Serra-Post Kalender,1966, p. 119-127. Deutsch 

Liebesbrief an Cassiano (Carta de amor a Cassiano). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1967, p. 97-101. Deutsch 

Arme, liebe Berenice (Pobre, querida Berenice). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1969, p. 103-118. Deutsch 

Anno Dazumal (Em tempos idos). In: Serra-Post Kalender, Ijuí,1971, p. 169-187. Deutsch 

Mäusejagd am Sonntagsmorgen (Caça aos ratos em manhã de domingo). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1972, p. 127-144. Deutsch 

Der Glückspilz (O sortudo).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, 1974/75, p. 173-176. Deutsch 

Um por todos, todos por um. In: A notícia. Jornal de Joinville, Anexo, 31 out. 1993, p.3-4. Português

 

Poesias:

Allerseelen (Dia de finados).  In: Kolonie Zeitung, Joinville, 1 de nov. 1923. Deutsch 

Es war einmal.... (Era uma vez....). In: Kalender für die Deutschen in Brasilien (Rotermund-Kalender), São Leopoldo, 1927, p. 140. Deutsch 

Kinderwunsch (Desejo infantil). In: Kalender für die Deutschen in Brasilien (Rotermund-Kalender), São Leopoldo, Rotermund Verlag, 1929. Deutsch 

Deutschrussische Einwanderung (A imigração alemã-russa no Brasil). In: Deutsche Zeitung. São Paulo, 21.07.1930, p. 3. Deutsch 

Der Blinde (O cego).  In: Deutscher Beobachter, 06.1930. Deutsch 

Heldentum (Heroísmo). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender,  Rio de Janeiro, ano 25, 1931, p. 227. Deutsch 

Sylvester (São Silvestre).  In: Kolonie Zeitung.  Joinville, 1932. Deutsch 

Das Lied (A canção).  In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 27, 1933, p. 223.

Também in: Serra- Post Kalender. Ijuí, Löw, 1961, p. 221. Deutsch 

Menschengrösse (Grandeza humana). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro,, ano 27, 1933, p. 178. Deutsch 

Weisst Du auch..... (Você sabe por acaso....). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 29, 1935, p. 116. Deutsch 

Der Traum (O sonho).  In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, 1935, ano 29, 1935, p. 311.

Também in: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1957, p.124. Deutsch 

Fahrt durch den Maimorgen  (Passeio numa manhã de maio). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender. Rio de Janeiro, ano 31, 1937, p. 63.

Também in: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1961, p. 57. Deutsch 

Heimkehr  (Retorno à terra natal). In: Uhle’s Illustrierter deutsch-brasilianischer Familien-Kalender.  Rio de Janeiro, 1939, p.280. Deutsch 

Gruss an die Heimat (Saudação à pátria).  In: Brasil-Post, São Paulo, 20.7.1951, p. 5. Deutsch 

Den Urwaldpionieren (Aos pioneiros da mata virgem). In: Deutsches Wochenblatt. Rio de Janeiro, 10.3.1951, p. 4. Deutsch 

Glück (Felicidade). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1954, p. 191. Deutsch 

An die Heimat (À pátria).  In: Mitteilungsblatt nº 9, São Leopoldo, Federação dos Centros Culturais 25 de julho, 1955, p. 2. 

Mutterhände (Mãos maternas).   In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 13.5.1956. Deutsch 

Der Auswanderer (O emigrante). In: Brasil-Post. São Paulo, 16.6.1956. Deutsch 

Auf leisen Sohlen (Passos leves).  In: Serra-Post Kalender, Ijuì, Löw, 1958, p. 201. Deutsch 

Wie es gekommen ist (Como aconteceu). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1958, p. 221. Deutsch 

Vielleicht ist dies das Glück... (Talvez isso seja felicidade...). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1959, p. 45. Deutsch 

Einsamkeit (Solidão).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1959, p. 244. Deutsch 

Träumerei (Sonhos). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1959, p. 101. Deutsch 

Ich habe so oft… (Tantas vezes…)  In: Serra- Post Kalender.  Ijuí, Löw, 1960, p. 185. Deutsch 

Die Weihnachtsbotschaft (A mensagem de Natal). In: Deutsche Nachrichten, São Paulo, 25.12.1960, p. 15. Deutsch 

Wachsen und werden (Cresccer e ser). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1960, p. 98. Deutsch 

Es fliehen die Sekunden (Os segundos passam).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1962. p. 171. Deutsch 

Bedenke Mensch (Reflita irmão). In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw, 1962, p. 171. Deutsch 

Meiner Heimat Glocken (Os sinos da minha terra). In:  Brasil-Post, São Paulo, 1963, p. 173-174. Deutsch 

Entgegen dem Morgen (Encontro com amanhã).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw,  1964, p. 168. Deutsch 

Du merkst es nicht (Você não percebe).  In: Serra-Post Kalender, Ijuí, Löw,  1967, p. 139. Deutsch 

Gruss an die Heimat (Saudação à pátria). In: Serra-Post Kalender. Ijuí, Löw, 1969, p. 31. Deutsch 

Die Friedfertigen (Os pacificos). In : Brasil–Post, São Paulo , 2.1. 1971.  Deutsch 

Was träumst du, Pionier? (Com que sonhas pioneiro?).  In: Deutsche Zeitung, São Paulo, 21.7.1974, p. 15. Deutsch 

Tagtäglich gibt es Wunder (Milagres acontecem todo dia). In: Brasil-Post, São Paulo,15.7.1989, p.6. Deutsch 

Quo Vadis? (Aonde vais?). In: Brasil-Post, São Paulo, 21.10.1989, p.7. Deutsch 

 

Livros:

Joinville – ontem e hoje. Joinville, Arquivo Histórico de Joinville,1981.

Joinville – nossos prefeitos (1869-1903). Joinville, edição da autora, 1984.

Era uma vez um simples caminho... Joinville, Fundação Cultural, 1987.

Joinville – nosso teatro amador (1858-1938). Joinville, Fundação Cultural, 1989.

História da imprensa de Joinville. Florianópolis, Editora da UFSC, 1998.

 

Antologia:

Anno dazumal – contos e poemas. Joinville, Letradagua, 2006.

 

Ensaios:

Julie Engell. In: A notícia. Joinville, 1976, 8, 10 e 13 de julho.

 

Inéditos:

Método Roselly de Alfabetização para Adultos;

Método Roselly de Alemão

 

Resumos comentados

Clique aqui

  

Bibliografia crítica

Clique aqui