RELLIBRA

LIBEA - Literatura Brasileira de Expressão Alemã

PROJETO DE PESQUISA COLETIVA (USP/Instituto Martius-Staden)
Grupo de pesquisa RELLIBRA – Relações linguísticas e literárias Brasil-Países de língua alemã

Coordenação geral: Celeste Ribeiro-de-Sousa
Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã – FFLCH/USP
 

Método

Tendo-se estabelecido para esta investigação múltipla e de longo prazo o objetivo primeiro de levantar, sistematizar e tornar público o corpus da “Literatura brasileira de expressão alemã”, necessário se fez estabelecer o método que o norteará. Partindo-se do princípio de que o universo da “Literatura brasileira de expressão alemã” permanece desconhecido, isto é, não se conhece a totalidade dos escritores nem de suas obras, e entendendo-se como método a estabilização dos passos a serem percorridos para atingir o objetivo acima mencionado, lançou-se mão da técnica “escolha a esmo”, para começar a constituir o corpus desta macro-investigação. Assim, foram sendo catalogados por ordem alfabética os nomes dos autores que apareciam em textos produzidos por imigrantes alemães e seus descendentes no Brasil de modo aleatório. Foi dessa forma que surgiram nomes como Alfred Reitz, Hilda Siri, Karl von Koseritz, Robert Weber, etc.

O projeto “Literatura brasileira de expressão alemã” foi pensado em três partes: uma primeira parte, constituída de uma introdução geral (on line), contextualizando o assunto na história cultural brasileira e na história cultural alemã; uma segunda parte, constituída de micro-projetos, os quais se propõem recuperar todos os escritores, imigrantes de língua alemã no Brasil e seus descendentes, bem como suas obras, produzidas em língua alemã, eventualmente em português, com dois anexos: um reservado aos exilados e outro aos viajantes, para que se possa, um dia, ter uma visão abrangente e, simultaneamente, focada das relações literárias entre o Brasil e a Alemanha. A terceira parte pressupõe, depois de coletado todo o material, a redação de uma história da “Literatura brasileira de expressão alemã” com a visão necessária do todo.

Em paralelo ao macro-levantamento de autores e obras, que continua em progresso, começou-se a organizar a estrutura de cada micro-projeto, que deverá dar origem a um e-book sobre cada autor e sua obra. Para recuperar a obra de cada autor (micro-projeto), concebeu-se o formato de um e-book com a seguinte estrutura: um primeiro capítulo, em português, dedicado aos “Dados biobibliográficos” de cada escritor, compreendendo a biografia do escritor, seguida de uma relação das obras publicadas (poesia, prosa, teatro, ensaios e outros tipos de texto). Cada um dos textos, dependendo das condições (em domínio público, com cessão de direitos autorais, dentro do “status” literário), será digitado e anexado à mencionada relação de obras, bem como sua eventual tradução para o português. Muitos dos textos estão registrados em caracteres góticos, sendo necessária sua transcrição no nosso alfabeto. Também alguns deles, especialmente, os romances volumosos, poderão, quando possível, ser tratados com moderna tecnologia. Além disso, cada e-book apresentará um outro capítulo, também redigido em português, com o título “Resumos comentados”, para que o leitor de língua portuguesa tenha uma ideia do assunto tematizado em cada texto, enquanto não houver tradução para todas as obras. Um último capítulo é reservado à coleta de toda a bibliografia crítica já existente sobre o autor e sua obra, que será de grande valia para a elaboração da última parte do macro-projeto - a redação de uma história da “Literatura brasileira de expressão alemã” com a visão necessária do todo, pois muito já se falou desta literatura a partir de uma visão fragmentada, com conclusões que podem não se sustentar. O artigo “A literatura brasileira de expressão alemã e a crítica” (on line) ilustra o problema.